LETTERATURA: I MAESTRI: Potosí20 Marzo 2018 di Alberto Moravia La Paz. febbraio. L’aeroporto di La Paz a quattromila metri di altezza pare nient’altro che un mi nimo lembo, dello sterminato aeroporto che è l’altipiano boliviano. L’altipiano è deserto, spianato e vertiginosamente ventoso e luminoso come san no esserlo soltanto le piste degli aeroporti. Di un colore brullo uniforme, l’altipiano fugge d’ogni parte verso re moti orizzonti circolari dai quali si affaccia, bizzarramen te, tutta una fila di picchi ne vosi. E’ la cordigliera Real, la catena andina al di là della quale la Bolivia, paese dua listico, precipita senza transi zione nelle bassure tropicali. Non ci sono che due piccoli aeroplani da turismo, ad una sola elica, nell’aeroporto. Trappoco una di queste libellule bianche e azzurre ci porterà, sgattaiolando intorno i picchi, a Potosí, la città morta del l’argento. Saliamo, ci chiudiamo nel l’abitacolo non più grande di quello di una comune auto mobile. Il pilota, un capitano dell’aviazione militare boliviana, non dispone, per dirigersi, che di una piccola carta geografica sulla quale con una matita tira una linea retta da La Paz a Potosí. Volerà tra rupi altissime, al di sopra di voragini spalancate, servendo si unicamente di questa carta. Partiamo. L’aeroplano rom ba, ma neppure tanto, corre un poco sulla pista e quindi decolla e si dirige con esaspe rante lentezza (duecento chi lometri all’ora) verso le mon tagne all’orizzonte. Sorvolia mo La Paz, che per proteg gerla dai venti, gli spagnoli hanno costruito in fondo ad una specie di cratere dalle pa reti erose, di un giallo leoni no, che ricordano le crete di Siena; sorvoliamo ancora per un po’ l’altipiano; quindi en triamo tra le montagne. * La Bolivia è un paese di miniere. O meglio è un paese di contadini che per sua di sgrazia è ricchissimo di mi nerali. Gli Incas conoscevano le miniere; ma la loro civiltà comunitaria, isolata tra le An de e l’oceano, era per forza di cose disinteressata; e perciò si servivano dei metalli sol tanto per scopi domestici. Gli spagnoli invece erano dei co lonialisti, i primi, in ordine di tempo, del mondo moderno. E’ interessante notare co me all’origine del colonialismo spagnolo c’è una deviazione psicologica che forse riguarda più il moralista che lo scienziato di cose economiche. La idea dell’arricchimento facile, senza lavoro, per rapina o per fortuna o per tutte e due, ha corrotto in partenza la conquista dell’America. Il mito asia tico dell’oro, dell’argento, delle pietre preziose, delle essen ze rare, delle spezie si frappo neva come un miraggio tra gli occhi dei soldati spagnoli e la umile realtà primitiva del nuovo mondo. Purtroppo que sto mito trovò una conferma nella natura e fu allora la rovina della Bolivia. L’agricoltura, un tempo pianificata con complicati sistemi di irrigazio ne, fu lasciata decadere fino all’attuale livello di mera sus sistenza; gli indios furono av viati in massa alle miniere con metodi schiavistici. Volando sulla cordigliera Real, tutto questo si può ve dere a occhio nudo. Giù, giù, in fondo alle vallate anguste, si aprono ogni tanto dei pic coli slarghi e sopra un ripia no si scorgono tanti rettangolini grigi disposti in sim metria. Al di sopra di questi rettangolini incombono altissi me montagne brulle e dirupa te che, ad uno sguardo atten to, si rivelano tutte sforac chiate di caverne oscure. Sono le miniere, le famose, funeste miniere d’oro, d’argento, di an timonio, di zinco, di piombo, di stagno, di rame della Bo livia. Guardando a quei miseri villaggi sprofondati nelle gole solitarie si capiscono tan te cose: l’isolamento assoluto dei minatori, causa di conti nui moti rivoluzionari che mi rano, a ben guardare, a inse rire quelle sperdute comunità nella vita sociale e politica del paese; le immense difficoltà dei trasporti del minerale che gli spagnoli avevano risolto con l’asservimento degli india ni ma che oggi, dopo la na zionalizzazione di due terzi delle miniere, rende passivi i bilanci delle amministrazioni statali. * Ecco finalmente Potosí La sorvoliamo planando obliqua mente. Potosí appare come una città testuggine, a causa dei tetti accostati come le pia stre, appunto, della corazza della tartaruga. L’aeroplano continua a planare tutt’intorno l’arida nuda valle, ed ecco ci viene incontro la celebre montagna triangolare che do mina Potosí, il Cerro Rico. E’ una montagna brulla, color tabacco, sparsa delle solite caverne oscure. Da questa montagna, gli economisti mo derni calcolano che la corona di Spagna ha estratto in tre secoli per un valore di un mi liardo di dollari di argento. Nel Seicento, da Potosí veniva la metà dell’argento di tutta Europa. A Potosí, più poeti camente, dicono che con l’ar gento ricavato dal Cerro Rico si potrebbe costruire un ponte tutto d’argento massiccio dalla città fino alla lontanissi ma Madrid. Potosí è una città coloniale spagnola del tipo di quelle messicane per esempio Oaxaca. C’è la solita plaza, i soliti grandi alberi fronzuti, le solite panchine, la solita catte drale barocca. Soltanto, a dif ferenza delle città messicane, Potosí è morta, di una morte antica che non risale a ieri ma al Settecento, quando le miniere d’argento, esaurite, non pagarono più le spese dell’estrazione. Potosí è dunque la città simbolica del colonia lismo spagnolo: nata con l’ar gento, è morta con l’argento. La sua vita è stata anche d’argento, poiché, per cupidigia del prezioso metallo, ci sono state, a Potosí, perfino delle guerre civili. Di questo parere, del resto, è anche l’anonimo poeta che ha scritto, verso il Settecento, il poema « Testa mento di Potosí », alla ma niera dei testamenti di Franí§ois Villon. Il poema è un elenco di lasciti ora descrittivi e ora burleschi fatti dalla ce lebre città in punto di morte. Tra le altre cose, Potosí lascia a Dio la propria anima; la quale, però come nota ironi camente il poeta, es la plata pura, è fatta di puro argento. Naturalmente che il centro di una città così emblematica non sia, a ben guardare, la cattedrale bensì il famoso Palazzo della Moneta, uno dei più belli dell’America Latina. E’ la stagione delle piogge, piove a dirotto: così visitiamo il palazzo quasi al buio per ché, per economia, la luce elet trica c’è soltanto negli uffici della direzione. Percorriamo in fretta le sale del museo di pittura coloniale nelle quali, dalla penombra, ci guardano le solite ninfe spropositate, le solite Madonne dalle facce sciocche, i soliti gentiluomini e le solite dame pieni di gal loni e di sufficienza; quindi scendiamo a pianterreno, dove si trovava la zecca. Sempre al buio, ecco le enor mi macchine tutte di legno, senza un solo chiodo di ferro, con le quali si batteva mone ta; ecco, dentro le teche, gli stampi delle monete con le armi di Castiglia da una parte e l’effigie del sovrano dall’al tra. Siamo dunque nel cuore stesso, morto e secco, del co lonialismo spagnolo. Queste grandi ruote dentate di legno durissimo delle foreste boliviane non gireranno mai più; gli stampi non imprimeranno mai più nell’argento antichi stemmi e profili accigliati di re. E tuttavia non si può ne gare che proprio in questa pe nombra, tra questa roba de funta, si avverta più che al trove il senso riposto della sto ria del subcontinente. La sola riflessione che venga fatto di formulare è che queste sale sono più eloquenti di qualsiasi chiesa. Certo, l’arte, i riti, le cerimonie della religione han no varcato l’oceano e si sono radicate in America; ma, co me avviene ancor oggi, con tutti i colonialismi di tutti i generi e di tutti i paesi, il messaggio che era legato a quelle forme è come se fosse rimasto in Europa, tanto poco ha informato di sé il rapporto fra conquistatori e indigeni. Così che qualche anno fa ha potuto addirittura essere ri presentato come un messaggio rivoluzionario dal prete guer rigliero Camilo Torres e dai suoi seguaci. * Giriamo per Potosí tutto il giorno, sotto la pioggia. La serata ci vedrà seduti nel gran de atrio gelido dell’albergo, in un cerchio di notabili venuti a visitarci: l’alcalde o sinda co, il comandante della guar nigione, qualche altro perso naggio ufficiale. Si mangiano olive e mandorle salate, si sor seggia una bevanda che rasso miglia alla tequila messicana. La conversazione langue; si parla del tempo che fa, come in un salotto inglese dell’era vittoriana. Poi, non senza in tenzione, buttiamo là una qual siasi allusione politica e allora, come d’incanto, i discorsi di ventano vivacissimi. Gli è che i boliviani hanno la passione della politica; forse perché i problemi di questo paese sono così antichi e così intrattabili da diventare, per forza di cose e quasi per la consapevolezza della loro intrattabilità, prima di tutto politici. Naturalmente, ad un certo punto, si parla del ‘Che’ Guevara e della sua tragica avventura. Se ne parla tuttora e dappertutto in Boli via; e anche da parte degli avversari con una strana, qua si inconscia riconoscenza: è una tragedia che ha ricordato al mondo, a livello storico, la Bolivia, paese isolato e fru strato; e al tempo stesso ne ha innalzato, per così dire, il tasso di vitalità. Ma la discus sione suscita strane interpre tazioni che bisogna pur chia mare « provinciali ». Non odo forse qualcuno attribuire la spedizione cubana alla mas soneria? Partiremo la mattina dopo; ma il pilota, dopo aver cap tato alla radio le notizie sul tempo e consultato la sua car ta, decide di dirigersi verso Oruro. Come se, in Italia, chi volesse andare da Milano a Roma puntasse sopra Trieste. Voliamo sotto un cielo basso e scuro, tra i picchi, seguendo i canaloni, in direzione di un chiarore sulfureo che sta a in dicare una spera di sole sul l’altipiano. Ecco di nuovo, in fondo alle vallate nude e ari de, i villaggi delle miniere; si vedono le piste serpeggiare lontano, bianche e sottili tra i monti: a dorso di mulo o a piedi ci vogliono anche venti giorni per percorrere la di stanza che il nostro monopla no varca in poco più di un’ora. Sbuchiamo finalmente sull’al tipiano, c’è il sole e piove at traverso il sole. Ecco l’aeroporto, un prato come un altro. Prendiamo un tassì, ci preci pitiamo alla stazione per sen tirci dire che il treno parte tra mezz’ora ma che non c’è posto perché tutto è stato già prenotato da quindici giorni. Poiché il cattivo tempo peg giora nel pomeriggio, come av viene di regola nella stagione delle piogge, con lo stesso tas sì, correndo a perdifiato per la pista allagata, attraverso l’altipiano, in quattro ore ar riviamo a La Paz. Durante il viaggio non ci fermiamo che una sola volta: per ammirare un lama, il primo che abbia mo visto sinora, fermo sotto la pioggia, nel mezzo di una steppa sterminata, simile ad un cammello con le gambe corte.
Letto 1080 volte. Nessun commentoNo comments yet. RSS feed for comments on this post. Sorry, the comment form is closed at this time. | ![]() | ||||||||||