Libri, leggende, informazioni sulla città di LuccaBenvenutoWelcome
 
Rivista d'arte Parliamone
La scampanata, il romanzo di Bartolomeo Di Monaco trasformato in testo teatrale, qui per chi volesse rappresentarlo.

LETTERATURA: CINEMA: I MAESTRI: Le trote latine (sul Satyricon di Fellini)

30 Agosto 2016

di Carlo Laurenzi
[dal “Corriere della Sera”, venerdì 21 novembre 1969]

Molti a buon diritto sono persuasi che Fellini abbia for ­nito col Satyricon il suo film migliore (a parte alcuni film giovanili). Ed è innegabile che un antico libro più ram ­mentato che letto si giovi di tanta pubblicità: non si esclu ­de che il vero Petronio trovi adesso, grazie a Federico Fel ­lini, qualche lettore sincero.

Anche questo, o soprattut ­to questo, sarebbe un merito. E’ superfluo aggiungere che il Satyricon di Petronio non somiglia molto al Fellini Satyri ­con. Ma, coscienziosamente, Fellini si è procurato una sor ­ta di cambiale che lo mette al riparo dallo scandalo dei pe ­danti; l’avallo gli è venuto da Luca Canali, « un romano di quarantaquattro anni, alto, sottile, elegante, con macchi ­na sportiva, che poco corri ­sponde all’immagine tradizio ­nale del professore di latino », e invece è davvero professo ­re di latino (insegna all’uni ­versità di Pisa), e ha senten ­ziato: « Sappiamo tutto sui romani, ma come pensavano realmente, come vivevano, eccetera, no. Perciò è legittimo il tentativo di una libera in ­terpretazione fantastica. Sia ­mo nel campo delle ipotesi: può darsi quindi che la più valida sia proprio quella di Fellini. La grande scienza non si fa senza essere anche poe ­ti, come ha detto Einstein ».

*

Allora non spariamo sul poeta. Per curiosità, nondime ­no, si potrebbe osservare co ­me sarebbe folta la serie dei bersagli offerti al pedante da ­gli anacronismi e dalle stram ­berie del film. Né dovremmo tener presente solo il film « vi ­sibile » (la sommità dell’ice ­berg) ma anche ciò che il film implica o, dopo esserse ­ne nutrito, elide: la sceneg ­giatura e il « trattamento », pubblicati in settembre am ­bedue.

Qualche perla? Lasciamo andare. Se si segna in blu il passo di quel vecchio precet ­tore « dall’aria austera, un po’ ottusa » il quale, a bordo del ­la nave di Cesare, « sta leggendo un brano di Tacito », l’imbarazzo ci vince: ci sen ­tiamo simili ad astiosi maestrucoli tronfi della consapevolezza che Petronio è un per ­sonaggio delle storie di Ta ­cito, non viceversa; Luca Ca ­nali e Federico Fellini sorri ­dono di noi. Come pure, se ci trasferiamo da quella na ­ve (inesistente in Petronio) alla nave di Lica, e ascoltiamo Lica impartire ad Encolpio una lezione pratica di astronomia, attenti a noi! Lica volge gli occhi uno dei quali è di vetro al cielo stellato, ten ­de il dito, enuncia: « …Betelgeuse. L’Alfa del Centauro… ». Alt. Betelgeuse è un nome de ­rivato dall’astronomia more ­sca, secoli e secoli dopo quel viaggio per mare; quanto al ­le stelle chiamate Alfa â— gli astri maggiori di ogni costel ­lazione â— l’idea di nominar ­le così non data che dal Seicento. E con ciò? Osereste rimproverare Giotto e Tiziano perché i loro personaggi, trat ­ti dal mito o dalle scritture, vestono panni trecenteschi o cinquecenteschi? L’arte ha tut ­ti i diritti: filisteo chi li in ­frange. Senza contare che co ­me afferma Luca Canali la poesia di Federico Fellini, di ­versamente da quella di Giot ­to, può aspirare a virtù di grande scienza. Einstein è d’accordo. Buttiamo via la ma ­tita blu, sgombriamo il campo in punta di piedi.

Una piccola censura, sem ­mai, può essere mossa a Felli ­ni sul terreno che lui stesso ha scelto: quello di « realiz ­zatore » ed esegeta di un cer ­to Satyricon, il suo. In quan ­to esegeta del proprio Satyri ­con, è risaputo che Fellini (prima che il film apparisse) ha concesso decine di intervi ­ste e partecipato a tavole ro ­tonde. Ha chiarito fondamen ­talmente due punti, il primo dei quali indicheremo con bre ­vità come punto delle trote: « Poter descrivere la vita de ­gli antichi romani come la vi ­ta delle trote; ecco l’ideale. La vita delle trote è ben di ­versa dalla nostra, ma nes ­suno pensa che le trote fac ­ciano stravaganze ». Questa intenzione sembra presuppor ­re un certo scientismo, al di qua di una scienza misterio ­samente raggiunta per il tra ­mite della poesia. In tal caso, un antico romano che guar ­dando il cielo mormori « Be ­telgeuse » ed « Alpha Centau ­ri », è purtroppo paragonabi ­le a una trota che commetta una stravaganza.

L’altro punto è meno bi ­zantino. Il regista, nelle sue numerose tavole rotonde, ha premesso che il film sarebbe stato « fantascientifico » e im ­penetrabile al nostro giudizio razionale nella misura in cui il mondo di Petronio è chiuso al messaggio cristiano, men ­tre noi, volenti o nolenti, sia ­mo impregnati di questo mes ­saggio. Della preclusione al messaggio cristiano il film avrebbe dato una totale te ­stimonianza, fino â— ripeteva Fellini â— ad atteggiarsi come un rapporto da un altro pia ­neta: « Ho tentato col Saty ­ricon un’impresa davvero suicida. Ho rifiutato tutto ciò che mi aveva finora consola ­to, cioè il cristianesimo. Ho cercato di rappresentare il mondo romano come una tri ­bù dell’Amazzonia, cioè un mondo sconosciuto, indecifrabile. Ho fatto un salto nel buio, mi sono lasciato alle spalle tutto ciò che era cri ­stiano, ho rischiato in pro ­prio… I critici diranno se so ­no riuscito almeno in questa liberazione. Io credo di sì… All’inizio è stato terribilmen ­te faticoso, ma poi tutto si è messo a funzionare come vo ­levo. Quando uno acchiappa la nuvola, poi è la nuvola che porta. Satyricon, secondo me, è castissimo proprio per il fatto che gli manca una pro ­spettiva cristiana, un giudizio tradizionale sul peccato… ».

Può darsi che Fellini abbia effettivamente acchiappato una nuvola; il suo impegno â— il rapporto da un altro pianeta â— non è stato mantenuto, e chissà che non sia stato un bene sul piano estetico. Acca ­de in realtà che Fellini Satyri ­con sia per l’appunto « impre ­gnato » di cristianesimo, anzi di cattolicesimo: il film ha, per esempio, una dimensione sadiana (prima che sadica), e nessuno negherà che, l’atroce Marchese sia concepibile sol ­tanto in un orbe cattolico, quale « frutto putre » e angelo caduto. Il sadismo come algolagnia o voluttà nel dolore è certo precedente a Sade; è una passione o deviazione perenne, e l’ancella Criside in Petronio biasima le matrone quae flagellorum vestigia osculantur: però Fellini o i con ­siglieri alle spalle di Fellini ricorrono « storicamente » al Marchese, parafrasandone o trascrivendone le parole: « Esseri deboli e incatenati, unicamente destinati ai nostri piaceri, non illudetevi che le libertà che vi concede il mon ­do vi saranno accordate anche su questa nave. Non aspetta ­tevi che umiliazioni; l’obbe ­dienza è la sola virtù di cui vi consiglio di fare uso. Ricordatevi che ci serviremo di voi come vorremo; nessuno speri di ispirarci pietà. La vostra schiavitù sarà rude, penosa rigorosa. Il minimo errore sa ­rà punito con la morte. Esami ­nate la vostra situazione: siete già morti al mondo… ». Que ­sta, che cito dal « trattamen ­to » del film, è l’apostrofe di Lica agli ostaggi, derivata pari pari â— le frasi sono talvolta le stesse anche se il colore sti ­listico risulta un po’ meno vigoroso â— dall’apostrofe di Blangis ai prigionieri nel ca ­stello germanico delle Cento ­venti giornate. Ci si aspetta che Lica, come Blangis, be ­stemmi Dio all’improvviso: ma se c’erano matrone nel mon ­do di Petronio disposte a ba ­ciare i solchi delle ferite, non sì pretenderà che costoro agis ­sero in nome di una Weltan ­schauung blasfema come Lica-Sade. (Verso la fine della fa ­vola, poi, il testamento di Eumolpo, grottesco nel Satyricon, viene preso sul serio nel Fellini Satyricon: gli eredi del poe ­ta mangiano veramente le sue spoglie. La tendenza a un simbolismo cristiano si mani ­festa incresciosa e velleitaria, nel film, e del tutto palese).

*

E’ così: fra i meriti del film di Fellini, uno dei più sostan ­ziosi sembra proprio consiste ­re nell’invito non dichiarato di rileggere o di conquistare Pe ­tronio. Non è questa la sede per insistere sulla vitalità, la potenza, la mestizia, la distac ­cata e non caduca moralità di quell’autore latino. Ma è au ­spicabile, di fronte all’infedele e fronzuto almanaccare del technicolor, un’operazione «ri ­duttiva » e raziocinante che abbia per fine l’accostamento corretto al capolavoro.

Qualche segno didascalico può venire fissato, con sempli ­cità. Si cominci col leggere la recentissima, energica tradu ­zione del Satyricon di Piero Chiara, edita da Mondadori: non c’è il testo latino; il te ­stamento di Eumolpo è sop ­presso come « ridondante »; la mano dell’artista è sicura nel tagliare e, con parsimonia, nell’arricchire. Subito dopo, si passi alle due ottime versioni, filologicamente più argomen ­tate, di Vincenzo Ciaffì (Utet) e di Marzullo-Bonaria (Zani ­chelli) , anch’esse tutte moder ­ne. Non si dimentichi infine che le pagine critiche di Auerbach su Petronio, in Mimesis, restano le più affascinanti.

 

 


Letto 1619 volte.


Nessun commento

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.

A chi dovesse inviarmi propri libri, non ne assicuro la lettura e la recensione, anche per mancanza di tempo. Così pure vi prego di non invitarmi a convegni o presentazioni di libri. Ho problemi di sordità. Chiedo scusa.
Bart